martes 26 de enero de 2010

Ruido de Azotea: La Gabriela y la Maribel

Ruido de Azotea: La Gabriela y la Maribel

lunes 23 de noviembre de 2009

INGENUIDAD



Gracias al poeta y amigo catalán Pere Bessó, a quien sólo conozco a través de la palabra, comparto este hermoso regalo que me ha hecho: otro poema traducido:

Ingenuïtat





Pensí que era així de simple:

el que tinga set que vinga

i prenga aigua

Ja m’havia llavat els vestits

Pensí que l’arbre de la vida

era meu

M’havia despullat d’escates

no tenia pell

ni múscul

Pensí que era assumpte simplement

de submergir-se i nadar

Que el mar seria amable

Amb la nostra condició de peixos

No sabía que el segon àngel vetlla

ja havia transformat el mar en sang

i era el mar de vidre i foc

No sabia tampoc

que el quart àngel

vessa

pacient

la seua copa damunt del sol

i un destí d’incendi

ens aguaita







Ingenuidad





Pensé que era así de simple:

el que tenga sed que venga

y tome agua

Ya había lavado mis vestidos

Pensé que el árbol de la vida

era mío

Me había despojado de escamas

no tenía piel

ni músculo

Pensé que era asunto simplemente

de sumergirse y nadar

Que el mar sería amable

con nuestra condición de peces

No sabía que el segundo ángel vela

ya había transformado el mar en sangre

y era el mar de vidrio y fuego

No sabía tampoco

que el cuarto ángel

derrama

paciente

su copa sobre el sol

y un destino de incendio

nos acecha

lunes 19 de octubre de 2009

HEURÍSTICAS: TIEMPOS PARA LA PAZ

HEURÍSTICAS: TIEMPOS PARA LA PAZ

domingo 11 de octubre de 2009

El poema traducido al catalán por el poeta Pere Bessó


Amiga Arabella:
Te devuelvo el poema en mi lengua catalana.
Con la amistad abierta, Pere Bessó
http://perebesso.blogspot.com

dissabte 10 d'octubre de 2009

Plouen ocells
fuetegen les finestres

Ocells que són àngels afeixugats

Plouen ocells
els teulats repiquen mentre els ocells
colpegen contra el clar de la lluna

Plouen àngels
que són ocells
per a parlar-nos des del crit infernal
de la seua caiguda

Plouen ocells
sagetes
fletxes malferides

Plouen ocells habitants desmesurats
dels nívols


Aquests ocells que sovint són àngels
ploren aquest planeta que cremarà
abrusat pel nostre mateix desencert

Estos ángels que sovint són ocells
s'emplenen la gola de sorra
mentre escopeixen foc

Les seues paraules són llavors pedrenyeres
que ens colpegen des de l'arrombollada soledat
de la ceguesa

sábado 10 de octubre de 2009

Del libro inédito "En Picada"









Llueven pájaros
Azotan las ventanas

Pájaros que son ángeles agobiados

Llueven pájaros
los tejados repiquetean mientras los pájaros
golpean contra el claro de la luna

llueven ángeles
que son pájaros
para hablarnos desde el grito infernal
de su caída

llueven pájaros
saetas
flechas malheridas

Llueven pájaros habitantes desmesurados
de las nubes


Estos pájaros que suelen ser ángeles
lloran este planeta que arderá
quemado por nuestro propio desatino

Estos ángeles que suelen ser pájaros
se llenan la garganta con arena
mientras escupen fuego

Sus palabras son entonces pedernales
que nos golpean desde la arremolinada soledad
de la ceguera

miércoles 2 de septiembre de 2009



Sólo el amor

Se han regado
las constelaciones por el suelo
iluminan el mapa difuso de la tierra

Impávida la noche
se refleja en sí misma

Hay voces que acuden
desde irreflexivas galaxias
marchan tropezando con cruces encendidas

Escuchas atiendes
salta solitario ese aterido rumor
dibujas espejos
para conjurar soledades

Miras oteas
se desliza una interrogación
que no termina

Allá arriba
ya no habitan estrellas
las voces se pierden
envueltas en sudarios
y todo vacío
y todo vértigo

Entonces sólo el amor te salva
de las oblicuas profundidades
del azogue

Te asomas a las estelas anónimas
de un cometa
siembras vértigo
pero el amor allí

Sólo el amor te salva

Al bordear las simas siderales
de la ausencia
sólo el amor te salva

Cuando te miras en agujeros negros
sólo el amor
solo el amor te salva

Solo el amor
solo el amor te salva
del espanto


Del libro Relaciones Azarosas (inédito)

sábado 4 de julio de 2009



Canción de una niña africana

Yo tuve una corola

tuve una flor espléndida

yo tuve una anémona

que también fue fruta de la pasión


Tuve una flor de suculentos pétalos

yo tuve una sencilla mariposa

durmiendo entre los muslos


Tuve una golondrina

Yo tuve un grillo cantando

un abejorro

tuve una tórtola

soñando entre los muslos


Pero un día

Me latió un pájaro

de desconsolado vuelo


La tradición fue navaja

de un turbulento trazo

enmudeció mi grillo

la mariposa abortó su vuelo

desapareció la fruta

la corola se anegó en mi sangre


Ahora tengo un poco de nada

muriendo entre mis muslos