Decidí abrir este espacio para compartir palabras...porque es desde ellas desde donde me re-conozco y me comparto....
lunes, 23 de noviembre de 2009
INGENUIDAD
Gracias al poeta y amigo catalán Pere Bessó, a quien sólo conozco a través de la palabra, comparto este hermoso regalo que me ha hecho: otro poema traducido:
Ingenuïtat
Pensí que era així de simple:
el que tinga set que vinga
i prenga aigua
Ja m’havia llavat els vestits
Pensí que l’arbre de la vida
era meu
M’havia despullat d’escates
no tenia pell
ni múscul
Pensí que era assumpte simplement
de submergir-se i nadar
Que el mar seria amable
Amb la nostra condició de peixos
No sabía que el segon àngel vetlla
ja havia transformat el mar en sang
i era el mar de vidre i foc
No sabia tampoc
que el quart àngel
vessa
pacient
la seua copa damunt del sol
i un destí d’incendi
ens aguaita
Ingenuidad
Pensé que era así de simple:
el que tenga sed que venga
y tome agua
Ya había lavado mis vestidos
Pensé que el árbol de la vida
era mío
Me había despojado de escamas
no tenía piel
ni músculo
Pensé que era asunto simplemente
de sumergirse y nadar
Que el mar sería amable
con nuestra condición de peces
No sabía que el segundo ángel vela
ya había transformado el mar en sangre
y era el mar de vidrio y fuego
No sabía tampoco
que el cuarto ángel
derrama
paciente
su copa sobre el sol
y un destino de incendio
nos acecha
Suscribirse a:
Comentarios de la entrada (Atom)
13 comentarios:
En catalàn parece una canciòn y en español llega al alma...
ternura y verdad, qué gran combinación
Gracias, hermosas!
Un beso!
Hola, Arabella:
He agregado tu blog al Directorio de escritores Costarricenses, bajo la letra A.
www.directorioblogscr.blogspot.com
Si gustás, podés enviar una descripción de tu blog y una breve nota biográfica.
Saludos.
Ara-BELLA: El poema no puede ser más hermoso... no veo cómo no dejarse seducir por él y traducirlo: entiendo a tu amigo.
Gracias, amigos, por los hermosos comentarios.. Me motivan a seguir escribiendo!
Ara, sos una gran poeta... si, así es. Me alegro tanto de ver tu trabajo pòsitivo, tu disposición, tu capacidad de echar a andar lo que está a tu alrededor. Tus `poemas son canciones-
Mis saludos desde tu espacio esta vez, querida Arabella.
Lo sé que me estoy repitiendo... pero no puedes imaginar lo cuánto me conmueve tu poesía...
¡Bravo!
Espero que mantengamos en contacto.
Saludos desde Grecia.
Xenia.
Gracias, amigas, amigos. Me alientan, me alimentan! Gracias!!
Un beso de fin de mes a cada uno y cada una!
Místico poema. Hizo bien en traducírnoslo.
Gracias Arabella,
Frank Ruffino.
Arabella insisto, tu poema tiene la fuerza de un tsunami pero la ternura de un niño dormido. Pere BessÓ es un ïdolo total. Persona generosa, ha traducido a muchísimos poetas , nada más que por eso por ser tan solidario y generoso.Un abrazo grande a los dos .Amelia
Hermoso querida amiga, siempre me has hecho ver con tus palabras, desde el corazon.
Me gusta en otro idioma tambien, tiene otro sonido, casi que otrtos colores.
Un abrazo y lo mejor del uliverso
Publicar un comentario