lunes, 23 de noviembre de 2009

INGENUIDAD



Gracias al poeta y amigo catalán Pere Bessó, a quien sólo conozco a través de la palabra, comparto este hermoso regalo que me ha hecho: otro poema traducido:

Ingenuïtat





Pensí que era així de simple:

el que tinga set que vinga

i prenga aigua

Ja m’havia llavat els vestits

Pensí que l’arbre de la vida

era meu

M’havia despullat d’escates

no tenia pell

ni múscul

Pensí que era assumpte simplement

de submergir-se i nadar

Que el mar seria amable

Amb la nostra condició de peixos

No sabía que el segon àngel vetlla

ja havia transformat el mar en sang

i era el mar de vidre i foc

No sabia tampoc

que el quart àngel

vessa

pacient

la seua copa damunt del sol

i un destí d’incendi

ens aguaita







Ingenuidad





Pensé que era así de simple:

el que tenga sed que venga

y tome agua

Ya había lavado mis vestidos

Pensé que el árbol de la vida

era mío

Me había despojado de escamas

no tenía piel

ni músculo

Pensé que era asunto simplemente

de sumergirse y nadar

Que el mar sería amable

con nuestra condición de peces

No sabía que el segundo ángel vela

ya había transformado el mar en sangre

y era el mar de vidrio y fuego

No sabía tampoco

que el cuarto ángel

derrama

paciente

su copa sobre el sol

y un destino de incendio

nos acecha

13 comentarios:

Abril dijo...

En catalàn parece una canciòn y en español llega al alma...

Aura Sabina dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
Aura Sabina dijo...

ternura y verdad, qué gran combinación

Arabella dijo...

Gracias, hermosas!
Un beso!

Asterión dijo...

Hola, Arabella:

He agregado tu blog al Directorio de escritores Costarricenses, bajo la letra A.

www.directorioblogscr.blogspot.com

Si gustás, podés enviar una descripción de tu blog y una breve nota biográfica.

Saludos.

andrés fernández dijo...

Ara-BELLA: El poema no puede ser más hermoso... no veo cómo no dejarse seducir por él y traducirlo: entiendo a tu amigo.

Arabella dijo...

Gracias, amigos, por los hermosos comentarios.. Me motivan a seguir escribiendo!

guadalupe urbina dijo...

Ara, sos una gran poeta... si, así es. Me alegro tanto de ver tu trabajo pòsitivo, tu disposición, tu capacidad de echar a andar lo que está a tu alrededor. Tus `poemas son canciones-

ξeniáδa dijo...

Mis saludos desde tu espacio esta vez, querida Arabella.
Lo sé que me estoy repitiendo... pero no puedes imaginar lo cuánto me conmueve tu poesía...
¡Bravo!
Espero que mantengamos en contacto.
Saludos desde Grecia.
Xenia.

Arabella dijo...

Gracias, amigas, amigos. Me alientan, me alimentan! Gracias!!
Un beso de fin de mes a cada uno y cada una!

Frank dijo...

Místico poema. Hizo bien en traducírnoslo.

Gracias Arabella,

Frank Ruffino.

amelia dijo...

Arabella insisto, tu poema tiene la fuerza de un tsunami pero la ternura de un niño dormido. Pere BessÓ es un ïdolo total. Persona generosa, ha traducido a muchísimos poetas , nada más que por eso por ser tan solidario y generoso.Un abrazo grande a los dos .Amelia

Sandra Ribas S. dijo...

Hermoso querida amiga, siempre me has hecho ver con tus palabras, desde el corazon.
Me gusta en otro idioma tambien, tiene otro sonido, casi que otrtos colores.
Un abrazo y lo mejor del uliverso