Decidí abrir este espacio para compartir palabras...porque es desde ellas desde donde me re-conozco y me comparto....
lunes, 19 de octubre de 2009
domingo, 11 de octubre de 2009
El poema traducido al catalán por el poeta Pere Bessó

Amiga Arabella:
Te devuelvo el poema en mi lengua catalana.
Con la amistad abierta, Pere Bessó
http://perebesso.blogspot.com
dissabte 10 d'octubre de 2009
Plouen ocells
fuetegen les finestres
Ocells que són àngels afeixugats
Plouen ocells
els teulats repiquen mentre els ocells
colpegen contra el clar de la lluna
Plouen àngels
que són ocells
per a parlar-nos des del crit infernal
de la seua caiguda
Plouen ocells
sagetes
fletxes malferides
Plouen ocells habitants desmesurats
dels nívols
Aquests ocells que sovint són àngels
ploren aquest planeta que cremarà
abrusat pel nostre mateix desencert
Estos ángels que sovint són ocells
s'emplenen la gola de sorra
mentre escopeixen foc
Les seues paraules són llavors pedrenyeres
que ens colpegen des de l'arrombollada soledat
de la ceguesa
sábado, 10 de octubre de 2009
Del libro inédito "En Picada"

Llueven pájaros
Azotan las ventanas
Pájaros que son ángeles agobiados
Llueven pájaros
los tejados repiquetean mientras los pájaros
golpean contra el claro de la luna
llueven ángeles
que son pájaros
para hablarnos desde el grito infernal
de su caída
llueven pájaros
saetas
flechas malheridas
Llueven pájaros habitantes desmesurados
de las nubes
Estos pájaros que suelen ser ángeles
lloran este planeta que arderá
quemado por nuestro propio desatino
Estos ángeles que suelen ser pájaros
se llenan la garganta con arena
mientras escupen fuego
Sus palabras son entonces pedernales
que nos golpean desde la arremolinada soledad
de la ceguera
Suscribirse a:
Entradas (Atom)