domingo, 11 de octubre de 2009

El poema traducido al catalán por el poeta Pere Bessó


Amiga Arabella:
Te devuelvo el poema en mi lengua catalana.
Con la amistad abierta, Pere Bessó
http://perebesso.blogspot.com

dissabte 10 d'octubre de 2009

Plouen ocells
fuetegen les finestres

Ocells que són àngels afeixugats

Plouen ocells
els teulats repiquen mentre els ocells
colpegen contra el clar de la lluna

Plouen àngels
que són ocells
per a parlar-nos des del crit infernal
de la seua caiguda

Plouen ocells
sagetes
fletxes malferides

Plouen ocells habitants desmesurats
dels nívols


Aquests ocells que sovint són àngels
ploren aquest planeta que cremarà
abrusat pel nostre mateix desencert

Estos ángels que sovint són ocells
s'emplenen la gola de sorra
mentre escopeixen foc

Les seues paraules són llavors pedrenyeres
que ens colpegen des de l'arrombollada soledat
de la ceguesa

1 comentario:

Julia Ardón dijo...

qué belleza..qué detalle, Ara...